Rancho Texas - Puerto del Carmen - Lanzarote

sábado, 12 de agosto de 2023

Algo acerca de la pronunciación del castellano en Canarias, según nuestro deje

 


Algo acerca de la pronunciación del castellano en Canarias, según nuestro deje

 

Por Bruno Perera

 

Como intento de enseñar, a quienes no las conocen, algunas peculiaridades del habla canaria, y también para los mismos canarios que no son conscientes de las mismas, escribo este artículo con la pronunciación cercana que damos en las islas a algunas letras y palabras del idioma castellano.

 

Empezando por algo. En Canarias la (“z”) se pronuncia como (s), ejemplo (sapato). La (“c” seguida de “e” o “i”) también se pronuncia como (s), ejemplos (sementosigarro). La (“x”) se pronuncia como “h aspirada”, equivalente a una “j” suave), ejemplo (ejplicar). La (s) a final de palabra o de sílaba no la pronunciamos como “s” sino, también, se pronuncia como h aspirada (jota suave), ejemplos, cajtillolápaj (lapas).

 

Nota. En el deje canario, la (s) que termina el plural de las palabras se pronuncia casi igual que la “h” de “have” en inglés. Así, la diferencia, tal como los canarios la articulamos, entre “La Palma” y “Las Palmas” no es, en nuestro lenguaje hablado, una “s” sino una “h” aspirada (o “j” suave). La Palma- Laj Pálmaj (o Lah Palmah).

 

Por otro lado. Las palabras que se escriben con doble (c)  después de una vocal, como es el caso de “acceso”, las dos (c) se pronuncian como una “k” ahogada seguida de una “s”  (akseso).

 

En otro ejemplo. Palabras como (Madrid), que lleva “d” al final, o (admitir) que tiene una “d” después de la vocal, en ambas palabras la “d” al final como así la intercalada después de la vocal, la “d” se pronuncia como “d” ahogada, ejemplo, (Madrig) y (agmitir).

 

Ojo. Algunos canarios y canarias que han cursado estudios superiores, cuando hablan en contextos formales sí pronuncian, como tal “s”, la “s” a final de palabra (por ejemplo, en el plural), pero en el resto de peculiaridades se ajustan a la pronunciación canaria. En concreto la “z”, o la “c” seguida de “e” o “i”, y la “x”, se convierten todas en “eses” sea cual sea el nivel cultural de quien habla: sapatosepillosintasisajfisia (asfixia), etcétera.

 

A continuación, paso a reescribir fragmentos de uno de mis artículos que tengo publicado en castellano, reflejando en el mismo la pronunciación canaria. Cada vez que aparezca una “h” pueden optar, si les es más fácil, por pronunciarla como una “j” suave, similar al sonido de la “h” inglesa cuando está en posición inicial de la palabra: ham (jamón), hell (infierno) hill (colina) house (casa) hut (barracón).

 

Vamos allá. 

 

HAY PRUEBAH DE LA ESISTENSIA UNIVERSAL PORQUE ESISTIMOH INDIVIDUOH PENSANTEH QUE LAH CONFIRMAMOH

 

El COHMOPODER fue, y eh, la ENERGÍA que creó la NADA; y a seguir dio paso a la primera partícula Bosón de Higgs, también llamada partícula de Dioh; la cual a continuasión aglutinó el Big Bang. Y el Big Bang, en únoj 14.500 milloneh de añoh luh, ha venido creando el universo o universoh que conosemos… y el que no conosemos.

 

Todo cuanto sabemoh del universo o universoh, es algo que esiste en forma de luh, materia y antimateria, etsétera (o esétera) . Y loj humanoh con nuestroh estudioh damoh tejtimonio de su esistensia.

 

Si no hubiese humanoh pensanteh, el universo o universoh de todah manerah esistiría, pero no habría en el planeta Tierra quien diera tejtimonio de dicha esistensia. Lo que sería igual a un origen esistensial en continuidad del universo o universoh, pero en silensio “sápien”.

 

Mientrah, quisáj en algún lugar del universo o universoh, en otro planeta, puede que haya otroh enteh pensanteh que tal veh también ejtén dando confirmasión de que el universo, o universoh, esisten. (Posiblemente de la mihma forma que nosotroh o algo superior o inferior).

 

Pero en sí, aunque haya sereh pensanteh que den confirmasión de la esistensia, nadie puede asegurar que esa esistensia sea real y no un sueño que hemoh materialisado para poder sentir que esistimoh.

 

Alguien me podría desir: "Bruno, loh animaleh también son en sierta medida enteh pensanteh y dan tejtimonio de su esistensia". Rejpondo: eh verdad que loh animaleh son en algo enteh pensanteh y que dan tejtimonio de su esistensia y la del entorno que conosen, pero no de la esistensia del universo o universoh.

 

ACLARACIÓN FINAL 

Aunque muchos lectores son conscientes de lo que acabo de exponer, debo precisar que algunas de las citadas peculiaridades del habla canaria no son exclusivas de nuestras islas. Por ejemplo, de los 493 millones de personas cuya lengua materna es el español, no llegan al 10% los que pronuncian la “Z” como tal, sino que la articulan como “S”. Es el caso de la totalidad de hispanohablantes de Sudamérica, Centroamérica y Norteamérica (Méjico y EE.UU. También, la aspiración de la “s” a final de sílaba es compartida por la gran mayoría de los hablantes andaluces.

 

En otro orden. En Canarias no se usan verbos que terminan en (is), como por ejemplo "habéis, estáis, sois, etcétera". En su lugar usamos "han, están, y son". Esto es debido a que no usamos el pronombre "vosotros" para la segunda persona del plural, sino "ustedes", que sirve tanto como tratamiento de confianza y como tratamiento de respeto. 

 

Por ejemplo, el presente de indicativo del verbo "comer" es, en la norma castellana: "yo como, tú comes, él/ella come, nosotros/as comemos, vosotros/as coméis, ellos/as comen". Sin embargo, tanto en el habla como en el lenguaje escrito de América, Canarias y parte de Andalucía es: "yo como, tú comes, él come, nosotros comemos, ustedes comen, ellos comen".  Es decir, no se usa el pronombre "vosotros" para la segunda persona del plural sino "ustedes" Por lo tanto, en las zonas mencionadas, las formas verbales de la segunda persona del plural coinciden con las de la tercera persona del plural.

 

Asimismo, existen otras diferencias en nuestro uso de las formas y los tiempos verbales. Por ejemplo, en la norma castellana, lo correcto es decir: "Si lo hubiera sabido habría venido antes" mientras que nosotros, en el habla común, decimos: "Si lo hubiera sabido, hubiera venido antes".

 

 Espero que les hayan resultado interesantes estas descripciones sobre nuestra forma de hablar. Si algún Licenciado en Filología Hispánica, o dialectólogo, quiere añadir o matizar cosas, bienvenido sea.


Ver enlace sobre el dialecto canario: https://juanglujan.wordpress.com/2011/10/04/los-canarios-no-sabeis-hablar/

 

Post Data. ¿Por qué tenemos deje del castellano en Canarias y en América Hispánica, y no por ejemplo en Cataluña ni en Galicia? Se debe a que desde el inicio de la colonización hasta el presente el castellano que hemos aprendido en Canarias y América Hispánica, ha sido un castellano antiguo, sobre todo de Andalucía, que ha quedado en Canarias y en América Hispánica como lengua materna. Es por ello que los catalanes y gallegos cuando conversan con gente que habla solo castellano, no usan sus lenguas maternas porque solo se les entiende en la segunda que aprendieron que es el castellano. Los catalanes y los gallegos no tienen dejes, sino lenguas maternas propias y el castellano como segunda lengua. Aunque también hay catalanes y gallegos que desde temprana edad aprenden a ser bilingües. 

Lo que ocurre en Canarias con nuestro (dialecto deje) en relación con el castellano antiguo y el actual, es igual a lo que sucedía en Islandia con su (dialecto deje) del escandinavo antiguo. Islandia igual que Canarias habla un (dialecto deje) que Islandia convirtió en lengua de su (dialecto deje del antiguo idioma escandinavo). Si Canarias y países hispanos se lo propusiesen, también podrían convertir el dialecto deje del castellano que hablamos en una lengua oficial, que se podría llamar (castellano de ultramar) o (español de ultramar). Y en ello lo que explico en mi artículo y algo más, tendría bastante relevancia como para demostrar que nosotros tenemos derecho a que se nos reconozca nuestro (dialecto deje) como una lengua diferente al castellano actual.

El castellano comenzó a crearse por orden de la Reina Isabel la católica a partir de 1492, y fue Antonio Nebrija uno de los primeros compositores del castellano, idioma oficial que comenzó a formar de varios de los dialectos que por ese entonces había en España de derivaciones del latín, fenicio, griego, romano, árabe, etc. 

 


No hay comentarios:

Publicar un comentario